Saturday, 1 June 2024

Hokey Pokey (Hokey Cokey)

 The Hokey Cokey, as it is still known in the United Kingdom, Ireland, some parts of Australia, and the Caribbean, (now known as Hokey Pokey in the U.S and Canada), is a campfire song and participation dance with a distinctive accompanying tune and lyric structure. It is well-known in English-speaking countries. It originates in a British folk dance, with variants attested as early as 1826. The song and accompanying dance peaked in popularity as a music hall song and novelty dance in the mid-1940s in the UK. The song became a chart hit twice in the 1980s. The first UK hit was by the Snowmen, which peaked at UK No. 18 in 1981. 

Despite several claims of a recent invention, numerous variants of the song exist with similar dances and lyrics dating back to the 19th century. One of the earlier variants, with a very similar dance to the modern one, is found in Robert ChambersPopular Rhymes of Scotland from 1842.[2] The words there are given as:

Fal de ral la, fal de ral la:
Hinkumbooby, round about;
Right hands in, and left hands out,
Hinkumbooby, round about;
Fal de ral la, fal de ral la.

A later variant of this song is the Shaker song "Hinkum-Booby", which had more similar lyrics to the modern song and was published in Edward Deming AndrewsA gift to be simple in 1940: (p. 42).

A song rendered ("with appropriate gestures") by two sisters from Canterbury, England while on a visit to Bridgewater, N.H. in 1857 start an "English/Scottish ditty" thus:

I put my right hand in,
I put my right hand out,
In out, in out.
shake it all about.

As the song continues, the "left hand" is put in, then the "right foot," then the "left foot," then "my whole head." . . . [I]t does not seem to have been much used in Shaker societies.

A version known as "Ugly Mug" is described in 1872:

I put my right hand in
I put my right hand out
I give my right hand, shake, shake, shake, and turn myself about

A version from c. 1891 from the town of Golspie in Scotland was published by Edward W. B. Nicholson:

Hilli ballu ballai!
  Hilli ballu ballight!
Hilli ballu ballai!
  Upon a Saturday night.

Put all your right feet out,
  Put all your left feet in,
Turn them a little, a little,
  And turn yourselves about.

In the book English Folk-Rhymes, published 1892, a version of the song originating from Sheffield is given:

Can you dance looby, looby,
  Can you dance looby, looby,
Can you dance looby, looby,
  All on a Friday night?
You put your right foot in;
  And then you take it out,
And wag it, and wag it, and wag it,
  Then turn and turn about.

Here we go, Looby Loo.
Here we go, Looby light.
Here we go, Looby Loo.
All on a Saturday night.

Some early versions of this song thus show a marked resemblance to the modern song Looby Loo, and the songs have been described as having a common origin.

In the book Charming Talks about People and Places, published circa 1900, there is a song with music on page 163 entitled "Turn The Right Hand In". It has 9 verses, which run thus: "Turn the right hand in, turn the right hand out, give your hands a very good shake, and turn your body around." Additional verses include v2. left hand...; v3. both hands...; v4. right foot...; v5. left foot...; v6. both feet...; v7. right cheek...; v8. left cheek...; and, v9. both cheeks... The tune is not the same as the later popular version of the Hokey Cokey but the verse is more similar as it states to "turn your body around." No author or composer was credited.

In recent times various other claims about the origins of the song have arisen, though they are all contradicted by the publication history. According to one such account, in 1940, during the Blitz in London, a Canadian officer suggested to Al Tabor, a British bandleader of the 1920s–1940s, that he write a party song with actions similar to "Under the Spreading Chestnut Tree". The inspiration for the song's title that resulted, "The Hokey Pokey", supposedly came from an ice cream vendor whom Tabor had heard as a boy, calling out, "Hokey pokey penny a lump. Have a lick make you jump". A well-known lyricist/songwriter/music publisher of the time, Jimmy Kennedy, reneged on a financial agreement to promote and publish it, and finally, Tabor settled out of court, giving up all rights to the number.

In 2008, an Anglican cleric, Canon Matthew Damon, Provost of Wakefield CathedralWest Yorkshire, claimed that the dance movements were a parody of the traditional Catholic Latin Mass. Up until the reforms of Vatican II, the priest performed his movements facing the altar rather than the congregation, who could not hear the words very well, nor understand the Latin, nor clearly see his movements. At one point the priest would say "Hoc est corpus meum" Latin for "This is My body" (a phrase that has also been suggested as the origin of the similar-sounding stereotypical magician's phrase "hocus-pocus"). That theory led Scottish politician Michael Matheson in 2008 to urge police action "against individuals who use it [the song and dance] to taunt Catholics". Matheson's claim was deemed ridiculous by fans from both sides of the Old Firm (the rival Glasgow football teams Celtic and Rangers) and calls were made on fans' forums for both sides to join together to sing the song on 27 December 2008 at Ibrox Stadium. Close relatives of Jimmy Kennedy and Al Tabor have publicly stated their recollections of the origin and meaning of the Hokey Cokey, and have denied its connection to the Mass. Those accounts differ, but they are all contradicted by the fact that the song existed and was published decades before its supposed composition in the 1940s. 

In Australia, the dance may be called the "hokey pokey" or the "hokey cokey." It was a hit for Johnny Chester & The Chessmen in 1961.

In Denmark, it's mostly performed in the British style of the dance, it is known as the "boogie woogie" 

In Germany it is performed mainly in the carnival in a variation of the British style of the dance, it is known as "Rucki-Zucki".

In Mexico it was released as a commercial recording by Tatiana (singer) as "Hockey-Pockey". 

In New Zealand, in the North Island, the dance is usually known as the "hokey tokey", or the "hokey cokey" because hokey pokey is the usual term for honeycomb toffee. In the South Island it's just The Hokey Pokey. 

In The United Kingdom, it's known as the "hokey cokey" or the "hokey kokey", the song and accompanying dance peaked in popularity as a music hall song and novelty dance in the mid-1940s in Britain.

There is a claim of authorship by the British/Irish songwriter Jimmy Kennedy, responsible for the lyrics to popular songs such as the wartime "We're Going to Hang out the Washing on the Siegfried Line" and the children's song "Teddy Bears' Picnic". Sheet music copyrighted in 1942 and published by Campbell Connelly & Co Ltd, agents for Kennedy Music Co Ltd, styles the song as "the Cokey Cokey".

In the 1973 Thames Television documentary, May I Have the Pleasure?, about the Hammersmith Palais de DanseLou Preager comments on how his was the first band to record the 'Okey Cokey'.

EMI Gold released a Monsta Mash CD featuring the "Monsta Hokey Cokey" written and produced by Steve Deakin-Davies of "The Ambition Company".

The song was used by comedian Bill Bailey during his "Part Troll" tour, however, it was reworked by Bailey into a style of the German electronic group Kraftwerk, including quasi-German lyrics and Kraftwerk's signature robotic dance moves.

The comedy act Ida Barr, a fictional East End pensioner who mashes up music hall songs with rap numbers, almost always finishes her shows with the hokey cokey, performed over a thumping RnB backing. Ida Barr is performed by a British comedian Christopher Green

In the United States and Canada, Known as the "hokey pokey", it became popular in the US in the 1950s. Its originator in the US is debatable:

  • Larry LaPrise, Charles Macak, and Tafit Baker of the musical group the Ram Trio, better known as the Sun Valley Trio, recorded the song in 1948 and it was released in 1950. They have generally been credited with creating this novelty dance as entertainment for the ski crowd at the Sun Valley, Idaho resort.
  • However, two club musicians from Scranton, Pennsylvania, Robert Degen and Joseph P. Brier, had previously copyrighted a very similar song, "The Hokey Pokey Dance", in 1944. (One account says that copyright was granted in 1946.) According to Degan's son in The New York Times, Degan and Brier wrote the song while playing for the summer at a resort near the Delaware Water Gap. Degan resided at Richmond Place Rehabilitation and Health Center in Lexington, Kentucky, until he died on November 23, 2009, aged 104.
  • Degen and Brier, who died in 1991, sued the members of the Ram Trio, and several record companies and music publishers for copyright infringement, demanding $200,000 in damages and $1 for each record of the LaPrise "Hokey Pokey". The suit was settled out of court. LaPrise later sold the rights to his version to country-western music star Roy Acuff's Nashville publishing company, Acuff-Rose Music; that company was sold to Sony/ATV Music Publishing in 2002.
  • A competing authorship claim is made by or on behalf of British bandleader Gerry Hoey from around 1940, under the title "The Hoey Oka".

In 1953, Ray Anthony's big band recording of the song turned it into a nationwide sensation. The distinctive vocal was by singer Jo Ann Greer, who simultaneously sang with the Les Brown band and dubbed the singing voices for such film stars as Rita HayworthKim NovakJune Allyson, and Esther Williams. (She also charted with Anthony later the same year with the song "Wild Horses".)

In 1978, Mike Stanglin produced a "skating version" of the Hokey Pokey, for use in skating rinks

To download the easy alphanotes sheet music, look here. Enjoy!

Lyrics:

You put your right hand in,
You put your right hand out,
You put your right hand in,
And you shake it all about,

You do the hokey pokey
and you turn yourself around
That what it's all about.

2) left hand
3) right foot
4) left foot
5) head
6) butt
7) whole self

























Saturday, 25 May 2024

Hickory Dickory Dock

 "Hickory Dickory Dock" or "Hickety Dickety Dock" is a popular English-language nursery rhyme

The earliest recorded version of the rhyme is in Tommy Thumb's Pretty Song Book, published in London in about 1744, which uses the opening line: 'Hickere, Dickere Dock'. The next recorded version in Mother Goose's Melody (c. 1765), uses 'Dickery, Dickery Dock'.

The rhyme is thought by some commentators to have originated as a counting-out rhyme. Westmorland shepherds in the nineteenth century used the numbers Hevera (8), Devera (9) and Dick (10) which are from the language Cumbric.

The rhyme is thought to have been based on the astronomical clock at Exeter Cathedral. The clock has a small hole in the door below the face for the resident cat to hunt mice. 

To download the easy alphanotes sheet music, look here. Enjoy!

Lyrics:

Hickory dickory dock.
The mouse went up the clock.
The clock struck one.
The mouse went down.
Hickory dickory dock.
Tick tock. Tick tock. Tick tock. Tick tock.

A snake.
Hickory dickory dock.
The snake went up the clock.
The clock struck two.
The snake went down.
Hickory dickory dock.
Tick tock. Tick tock. Tick tock. Tick tock.

A squirrel.
Hickory dickory dock.
The squirrel went up the clock.
The clock struck three.
The squirrel went down.
Hickory dickory dock.
Tick tock. Tick tock. Tick tock. Tick tock.

A cat.
Hickory dickory dock.
The cat went up the clock.
The clock struck four.
The cat went down.
Hickory dickory dock.
Tick tock. Tick tock. Tick tock. Tick tock.

A monkey.
Hickory dickory dock.
The monkey went up the clock.
The clock struck five.
The monkey went down.
Hickory dickory dock.
Tick tock. Tick tock. Tick tock. Tick tock.

An elephant?! Oh no!
Hickory dickory dock
The elephant went up the clock.
Oh no!
Hickory dickory dock.














Saturday, 18 May 2024

God Bless America

 This is the story behind “God Bless America.” This simple one-verse song became an overnight hit, and a hopeful song as war threatened. “It’s not a patriotic song,” composer Irving Berlin said in a 1940 interview, “but an expression of gratitude for what this country has done for its citizens, of what home really means.” Today, many Americans consider “God Bless America” an unofficial national anthem of the United States.

The life of Irving Berlin is a uniquely American success story. He was born Israel Baline in the Jewish village of Tyumen, in a harsh region of Russia known as Siberia. When he was about five, an anti-Jewish mob destroyed his family’s home, and the Balines set out for America. They settled on New York’s Lower East Side.

Irving Berlin's father died when he was eight, and “Izzy” went to work selling newspapers to help support his family. As a young teen, he began singing in saloons and at some point taught himself piano. He began copying the musical styles of the day, and developed an incredible instinct for creating popular tunes that people loved to sing. A printing error on a published piece of sheet music left him with the name Irving Berlin, and that was the name he carried as he wrote song after song. In 1911, he wrote his first huge dance hit, “Alexander’s Ragtime Band.”

After that, Berlin’s career took off like a rocket. He wrote stage musicals and film scores, and produced hit after hit. Many are still sung today, including: “White Christmas,” “Blue Skies,” “Always,” “There’s No Business Like Show Business,” “Heat Wave,” “I’ve Got My Love to Keep Me Warm,”—and “God Bless America.”

When describing his goal as a songwriter, Berlin said: “My ambition is to reach the heart of the average American…that vast intermediate crew which is the real soul of the country….My public is the real people.”

Kate Smith, one of the great singers of her day, had asked for a new number for her radio show. The year was 1938, and she was looking for something fresh to mark the 20th anniversary of the end of the Great War, what would later be called World War I. Irving Berlin had composer’s block. 

Berlin felt the urgency to deliver. He had recently returned from Europe, where catastrophe was brewing. Nazi Germany, led by Adolf Hitler, was growing more powerful and aggressive and seemed to be preparing for war. But Berlin wasn’t focused on writing a get-America-ready-for-war song. He wanted to create something to celebrate America as a special place to live.

Then he remembered a song he had drafted years earlier. He pulled out an old trunk and dusted off the 20-year-old manuscript. 

To download the easy alphanotes sheet music, look here. Enjoy!

Lyrics:

God bless America, 

Land that I love, 

Stand beside her and guide her 

Through the night with a light from above; 

From the mountains, to the prairies, 

To the oceans white with foam, 

God bless America, 

My home, sweet home. 

God bless America, 

My home, sweet home. 


























Saturday, 11 May 2024

Hava Nagila

"Hava Nagila" (Hebrewהָבָה נָגִילָהHāvā Nāgīlā, "Let us rejoice") is a Jewish folk song. It is traditionally sung at celebrations, such as weddingsBar/Bat Mitzvas, and other festivities among the Jewish community. Written in 1918, it quickly spread through the Jewish diaspora

"Hava Nagila" is one of the first modern Jewish folk songs in the Hebrew language. It went on to become a staple of band performers at Jewish weddings and bar/bat(b'nei) mitzvah celebrations.

The melody is based on a Hassidic Nigun. It was composed in 1918 to celebrate the Balfour Declaration and the British victory over the Ottomans in 1917. It was first performed in a mixed choir concert in Jerusalem.

Abraham Zevi Idelsohn (1882–1938), a professor at Hebrew University, began cataloging all known Jewish music and teaching classes in musical composition; one of his students was a promising cantorial student, Moshe Nathanson, who with the rest of his class was presented by the professor with a 19th-century, slow, melodious, chant (niggun or nigun) and assigned to add rhythm and words to fashion a modern Hebrew song. There are competing claims regarding "Hava Nagila"'s composer, with both Idelsohn and Nathanson being suggested.

The niggun has been attributed to the Sadigurer Chasidim, who lived in what is now Ukraine. This version has been recreated by Daniel Gil, based on a traditional song collected by Susman Kiselgof. The text was probably refined by Idelsohn. Members of the community began to immigrate to Jerusalem in 1915, and Idelsohn wrote in 1932 that he had been inspired by that melody. 

To download the easy alphanotes sheet music, look here. Enjoy!

These are the lyrics to “Hava Nagila” translated to English.

Hava nagila, hava nagila : Let us rejoice, let us rejoice
Hava nagila ve-nismeha : Let us rejoice and be glad
Hava neranena, hava neranena : Let us sing, let us sing
Hava neranena ve-nismeha : Let us sing and be glad
Uru, uru ahim : Awake, awake brothers
Uru ahim be-lev sameah : Awake brothers with a happy heart 

























Saturday, 4 May 2024

Goodbye Old Paint

 "Goodbye Old Paint" is a traditional Western song that was created by black cowboy Charley Willis. The song was first collected by songwriter N. Howard "Jack" Thorp in his 1921 book Songs of the Cowboys. Members of the Western Writers of America chose it as one of the Top 100 Western songs of all time.

In writing about "Goodbye Old Paint", Thorp wrote: "Heard this sung by a puncher who had been on a spree in Pecos City. He had taken a job temporarily as a sheep-rustler for an outfit in Independence Draw, down the river, and was ashamed of the job. I won't mention his name." Charley Willis, a former slave who became a cowboy and rode the Wyoming trail in the late 1800s, is now credited with authorship. Willis was in demand on cattle drives because his voice was reportedly calming to the herds.

Though folklorist John Lomax did credit Willis with the authorship of the song, Lomax never recorded a performance of the song by any black person. In spite of the somewhat-concealed history of the song, many people have been credited with writing it. In 1928, a newspaper in Amarillo, Texas reported that Texas cowboy fiddler Jess Morris had composed it. Apparently Morris' arrangement had previously caught Thorp's eye. Morris never claimed to have written the song, saying that he learned it from a black cowboy named Charley Willis. Western writer and singer Jim Bob Tinsley has said that credit for saving "Goodbye Old Paint" from being forever lost "...belongs to three Texans: a black cowboy (Willis) who sang it on cattle drives, a cowboy who remembered it (Jess Morris) and a college professor (Lomax) who put it down on paper."

To download the easy alphanotes sheet music, look here. Enjoy!

Lyrics:

Goodbye, old Paint, I'm a-leavin' Cheyenne;
Goodbye, old Paint, I'm a-leavin' Cheyenne.

I'm a-leavin' Cheyenne, I'm off to Montan'
Goodbye, old Paint, I'm a-leavin' Cheyenne;

Goodbye, old Paint, I'm a-leavin' Cheyenne;
Goodbye, old Paint, I'm a-leavin' Cheyenne.

Old Paint's a good pony, he paces when he can,
Goodbye, old Paint, I'm a-leavin' Cheyenne;

Goodbye, old Paint, I'm a-leavin' Cheyenne;
Goodbye, old Paint, I'm a-leavin' Cheyenne.

Go hitch up your hosses and give them some hay
And seat yourself by me as long as you may.

Goodbye, old Paint, I'm a-leavin' Cheyenne;
Goodbye, old Paint, I'm a-leavin' Cheyenne.

My hosses ain't hungry, they won't eat your hay
My wagon is loaded and rolling away.

Goodbye, old Paint, I'm a-leavin' Cheyenne;
Goodbye, old Paint, I'm a-leavin' Cheyenne.

My foot's in the stirrup, thr reins in my hand,
Good mornin', young lady, my hosses won't stand.
































Saturday, 27 April 2024

Goober Peas

 "Goober Peas" is a traditional folk song probably originating in the Southern United States. It was popular with Confederate soldiers during the American Civil War, and is still sung frequently in the South to this day. It has been recorded and sung by scores of artists, including Burl Ives, Tennessee Ernie Ford, Rusty Draper and The Kingston Trio.

The lyrics of "Goober Peas" are a description of daily life during the latter part of the Civil War for Southerners. After being cut off from the rail lines and their farm land, they had little to eat aside from boiled peanuts (or "goober peas") which often served as an emergency ration. Peanuts were also known as pindars and goobers.

Publication date on the earliest sheet music is 1866, published by A. E. Blackmar in New Orleans. Blackmar humorously lists A. Pindar as the lyricist and P. Nutt as the composer.

The Reverend Wayland Fuller Dunaway recorded a stanza of the song he heard while imprisoned at the Union prison on Johnson's Island, Ohio, during the latter part of the Civil War. Dunaway had been a captain in Co. I, 40th Virginia Infantry, when captured during the Battle of Falling Waters in July 1863. 

To download the easy alphanotes sheet music, look here. Enjoy!

Lyrics:

Verse 1

Sitting by the roadside on a summer's day
Chatting with my mess-mates, passing time away
Lying in the shadows underneath the trees
Goodness, how delicious, eating goober peas.
Chorus
Peas, peas, peas, peas
Eating goober peas
Goodness, how delicious,
Eating goober peas.

Verse 2

When a horse-man passes, the soldiers have a rule
To cry out their loudest, "Mister, here's your mule!"
But another custom, enchanting-er than these
Is wearing out your grinders, eating goober peas.
Chorus

Verse 3

Just before the battle, the General hears a row
He says "The Yanks are coming, I hear their rifles now."
He turns around in wonder, and what d'ya think he sees?
The 15th Alabama, eating goober peas.
Chorus
(Note: There sat the 15th Alabama, is reported in contemporary accounts)

Verse 4

I think my song has lasted almost long enough.
The subject's interesting, but the rhymes are mighty tough.
I wish the war was over, so free from rags and fleas
We'd kiss our wives and sweethearts, and gobble goober peas.
Chorus