Saturday, 8 March 2025

The Water is Wide

 "The Water Is Wide" (also called "O Waly, Waly" or simply "Waly, Waly") is a folk song of British origin. It remains popular in the 21st century. Cecil Sharp published the song in Folk Songs From Somerset (1906). 

The imagery of the lyrics describes the challenges of love: "Love is handsome, love is kind" during the novel honeymoon phase of any relationship. However, as time progresses, "love grows old, and waxes cold". Even true love, the lyrics say, can "fade away like morning dew".

The modern lyric for "The Water Is Wide" was consolidated and named by Cecil Sharp in 1906 from multiple older sources in southern England, following English lyrics with very different stories and styles but the same meter. Earlier sources were frequently published as broadsheets without music. Performers or publishers would insert, remove, and adapt verses from one piece to another: floating verses are also characteristic of hymns and blues verses. Lyrics from different sources could be used with different melodies of the same metre. Consequently, each verse in the modern song may not have been originally composed in the context of its surrounding verses nor be consistent in theme. 

"The Water Is Wide" may be considered a family of lyrics with a particular hymn-like tune.

"O Waly Waly" (Wail, Wail) may be sometimes a particular lyric, sometimes a family tree of lyrics, sometimes "Jamie Douglas", sometimes one melody or another with the correct meter, and sometimes versions of the modern compilation "The Water Is Wide" (usually with the addition of the verse starting "O Waly, Waly"). Benjamin Britten used the melody and verses of "The Water Is Wide" for his arrangement — which does not have the "O Waly, Waly" verse, yet is titled "Waly, Waly". A different melody is used for the song "When Cockleshells turn Silver Bells" also subtitled "Waly, Waly". Yet another melody for "O Waly, Waly" is associated with the song, "Jamie Douglas" lyric.

A key ancestor is the lyric "Waly, Waly, Gin Love Be Bonny" from Ramsay's "Tea Table Miscellany" (1724), given below. This is a jumble of verses from other lyrics including "Arthur's Seat shall be my Bed" (1701), "The Distressed Virgin" (1633) and the Scottish scandal ballad "Jamie Douglas" (1776).

The use of 'cockleshells' and 'silver bells' in Thomson's version (1725) pre-dates the earliest published "Mary, Mary, Quite Contrary" (1744) and may relate to torture.

Some though not all versions of "Jamie Douglas" have the first verse that starts "O, Waly, Waly". Andrew Lang found a variant verse in Ramsay's "Tea Table Miscellany" from a 16th-century song. 

Predecessors of "The Water Is Wide" also influenced lyrics for other folk and popular songs, such as the modern version of the Irish "Carrickfergus" (1960s) and the American "Sweet Peggy Gordan" (1880). The Irish folk song "Carrickfergus" shares the lines "but the sea is wide/I cannot swim over/And neither have I wings to fly". This song may be preceded by an Irish language song whose first line A Bhí Bean Uasal ("It was a noble woman") matches closely the opening line of one known variation of Lord Jamie Douglas: "I was a lady of renown". However, the content of the English-language "Carrickfergus" includes material clearly from the Scots/English songs not in any known copy of A Bhí Bean Uasal suggesting considerable interplay among all known traditions. The Welsh version is called "Mae'r môr yn faith".

It is related to Child Ballad 204 (Roud number 87), "Jamie Douglas", which in turn refers to the ostensibly unhappy first marriage of James Douglas, 2nd Marquis of Douglas, to Lady Barbara Erskine. 

The modern "The Water Is Wide" was popularized by Pete Seeger in the folk revival. There have been multiple subsequent variations of the song and several names — including "Waly, Waly", "There is a Ship", and "Cockleshells" — which use and re-use different selections of lyrics. The song "Van Diemen's Land" on the album Rattle and Hum by U2 uses a variation of the melody of "The Water Is Wide".

The song "When the Pipers Play", sung by Isla St. Clair on the video of the same name, uses the melody of "The Water Is Wide".

Graeme Allwright translated the song into French. It was recorded in Breton language by Tri Yann as "Divent an dour". In 1991, the French singer Renaud recorded it as "La ballade nord-irlandaise" (The Ballad of Northern Ireland). At the Dunkerque carnival, people sing "putain d'Islande" based on the same melody.

Neil Young's "Mother Earth (Natural Anthem)" uses the melody of "The Water Is Wide".

"O Waly, Waly" has been a popular choice for arrangements by classical composers, in particular Benjamin Britten, whose arrangement for voice and piano was published in 1948. John Rutter uses it for the Third Movement in his "Suite for Strings" (1973).

The tune is often used for the hymn "When I Survey the Wondrous Cross" by Isaac Watts. It is also the tune for John Bell's "When God Almighty came to Earth" (1987) and F. Pratt Green's "An Upper Room did our Lord Prepare" (1974).

Because the melody is consistent with the words of Adon Olam, a prayer closing most modern Jewish services, Susan Colin performed a version with an also-revised prayer. One congregation's choir performed it with the standard Hebrew prayer. One instrumental version is consistent with the stanzas of the prayer.

Esther & Abi Ofarim recorded "Oh Waly Waly" in 1963 for their album Songs Der Welt, and for their live concert album in 1969. Esther re-released the song on the box-set CD Mein Weg zu mir in 1999. Jazz singer Tina May recorded the song—as "Whaley Whaley"—with pianist Nikki Iles and saxophonist Alan Barnes on their 2000 album One Fine Day.

Bob Dylan recorded a version of "The Water is Wide" during the recording sessions for his album Time Out of Mind in 1996, perhaps intended for use on a then soon-to-be-released multi-artist Pete Seeger tribute album. This rendition was first released to the public on the Fragments album in 2023. 

To download the easy alphanotes sheet music, look here. Enjoy!









Saturday, 1 March 2025

Take Me Out to the Ball Game

 "Take Me Out to the Ball Game" is a 1908 Tin Pan Alley song by Jack Norworth and Albert Von Tilzer which has become the unofficial anthem of North American baseball, although neither of its authors had attended a game before writing the song. The song's chorus is traditionally sung as part of the seventh-inning stretch of a baseball game. Fans are generally encouraged to sing along, and at many ballparks, the words "home team" are replaced with the team name.

"Take Me Out to the Ball Game" is one of the three-most recognizable songs in the US, along with "The Star-Spangled Banner" and "Happy Birthday." However, most people are only familiar with the chorus. 

Jack Norworth, while riding a subway train, was inspired by a sign that said "Baseball Today – Polo Grounds". In the song, Katie's (and later Nelly's) beau calls to ask her out to see a show. She accepts the date, but only if her date will take her out to the baseball game. The words were set to music by Albert Von Tilzer. (Norworth and Von Tilzer finally saw their first Major League Baseball games 32 and 20 years later, respectively.) The song was first sung by Norworth's then-wife Nora Bayes and popularized by many other vaudeville acts. It was played at a ballpark for the first known time in 1934, at a high-school game in Los Angeles; it was played later that year during the fourth game of the 1934 World Series.

Norworth wrote an alternative version of the song in 1927. (Norworth and Bayes were famous for writing and performing such smash hits as "Shine On, Harvest Moon".)  With the sale of so many records, sheet music, and piano rolls, the song became one of the most popular hits of 1908. The Haydn Quartet singing group, led by popular tenor Harry MacDonough, recorded a successful version on Victor Records.

Its use became popularized by Harry Caray, the announcer of the Chicago White Sox, when he began singing it during the seventh-inning stretch in 1976. He continued the tradition when he became the announcer for the Chicago Cubs in 1982 and games were nationally broadcast.

The most famous recording of the song was credited to "Billy Murray and the Haydn Quartet", even though Murray did not sing on it. The confusion, nonetheless, is so pervasive that, when "Take Me Out to the Ball Game" was selected by the National Endowment for the Arts and the Recording Industry Association of America as one of the 365 top "Songs of the Century", the song was credited to Billy Murray, implying his recording of it as having received the most votes among songs from the first decade. The first recorded version was by Edward Meeker. Meeker's recording was selected by the Library of Congress as a 2010 addition to the National Recording Registry, which selects recordings annually that are "culturally, historically, or aesthetically significant". 

To download the easy alphanotes sheet music, look here. Enjoy!

Below are the lyrics of the 1908 version, which is out of copyright.

Katie Casey was baseball mad,
Had the fever and had it bad.
Just to root for the home town crew,
Ev'ry sou
Katie blew.
On a Saturday her young beau
Called to see if she'd like to go
To see a show, but Miss Kate said "No,
I'll tell you what you can do:"

Chorus

Take me out to the ball game,
Take me out with the crowd;
Buy me some peanuts and Cracker Jack,
I don't care if I never get back.
Let me root, root, root for the home team
If they don't win, it's a shame.
For it's one, two, three strikes, you're out,
At the old ball game.

Katie Casey saw all the games,
Knew the players by their first names.
Told the umpire he was wrong,
All along,
Good and strong.
When the score was just two to two,
Katie Casey knew what to do,
Just to cheer up the boys she knew,
She made the gang sing this song:

— Take Me Out to the Ball Game, 1908 version

Though not so indicated in the lyrics, the chorus is usually sung with a pause in the middle of the word "Cracker", giving 'Cracker Jack' a pronunciation "Crac—ker Jack". Also, there is a noticeable pause between the first and second words "root". 

The song (or at least its chorus) has been recorded or cited countless times since it was written. The original music and 1908 lyrics of the song are now in the public domain in the United States (worldwide copyright remains until 70 years after the composers' deaths), but the copyright to the revised 1927 lyrics remains in effect. It has been used as an instrumental underscore or introduction to many films or skits having to do with baseball.

The first verse of the 1927 version is sung by Dan Hornsby for Columbia Records 1544-D (148277). The Hoosier Hot Shots recorded the song in 1936. Gene Kelly and Frank Sinatra at the start of the MGM musical filmTake Me Out to the Ball Game (1949), a movie that also features a song about the famous and fictitious double play combination, O'Brien to Ryan to Goldberg.

In the early to mid-1980s, the Kidsongs Kids recorded a different version of this song for A Day at Old MacDonald's Farm.

In the mid-1990s, a Major League Baseball ad campaign featured versions of the song performed by musicians of several different genres. An alternative rock version by the Goo Goo Dolls was also recorded. Multiple genre Louisiana singer-songwriter Dr. John and pop singer Carly Simon both recorded different versions of the song for the PBS documentary series Baseball, by Ken Burns.

In 2001, Nike aired a commercial featuring a diverse group of Major League Baseball players singing lines of the song in their native languages. The players and languages featured were Ken Griffey Jr. (American English), Alex Rodriguez (Caribbean Spanish), Chan Ho Park (Korean), Kazuhiro Sasaki (Japanese), Graeme Lloyd (Australian English), Éric Gagné (Québécois French), Andruw Jones (Dutch), John Franco (Italian), Iván Rodríguez (Caribbean Spanish), and Mark McGwire (American English).

To download the easy alphanotes sheet music, look here. Enjoy!