Monday 30 January 2017

Polovtsian Dance/Stranger in Paradise

Today's famous dance from the opera "Prince Igor" by Borodin, can be downloaded here"Stranger in Paradise" is a popular song from the musical Kismet (1953), credited to Robert Wright and George Forrest. Like almost all the music in that show, the melody was taken from music composed by Alexander Borodin (1833–1887), in this case, the "Gliding Dance of the Maidens", from the Polovtsian Dances in the opera Prince Igor (1890). The song in the musical is a lovers' duet and describes the transcendent feelings that love brings to their surroundings.[3] Later versions were mostly edited to be sung by male solo artists.

A popular adaptation of Borodin's theme from "Prince Igor" called "My Fantasy" which used the same melody as "Stranger in Paradise" was recorded by Artie Shaw in 1940, though the lyrics differ completely from "Stranger in Paradise." Richard Kiley and Doretta Morrow performed the song in the original cast of Kismet (1953). Vic Damone and Ann Blyth performed the song in the 1955 film.

The most popular version was sung by Tony Bennett (1953), but other versions by The Four Aces (backed by the Jack Pleis Orchestra) and Tony Martin also received popular favor in 1954. Bennett's version reached number one in the UK Singles Chart in May 1955. It was not until 1955 that Kismet, and thus the songs from the show, came to London. It was Bennett's debut hit record in the United Kingdom.

The huge popularity of "Stranger in Paradise" in the UK is reflected by the fact that no fewer than six versions charted in 1955: besides the chart topper by Tony Bennett, others include the versions by the Four Aces (No. 6), Tony Martin (No. 6), Bing Crosby (No. 17), Don Cornell (No. 19), as well as an instrumental version by Eddie Calvert (No. 14) in the UK chart listings. In the same year, the song was recorded in France by Gloria Lasso as Étranger au paradis.

Billy Eckstine with the Hal Mooney Orchestra, Mose AllisonPeter Bernstein (guitarist)Sarah BrightmanSammy Davis Jr.Percy FaithAl Hirt,[8] Engelbert HumperdinckGordon MacRaeJohnny MathisKeely SmithRay ConniffCurtis CounceIsaac Hayesthe Ink SpotsJack JonesMantovaniMartin DennyWes MontgomeryAndré RieuSaint EtienneAlexander ArmstrongGeorge ShearingSun Rathe SupremesDella Reese and Toots Thielemans are among the other artists who have recorded cover versions of this standard. Neil Young has performed the song live.

In 1965, the Ventures released their version of the song, renamed "The Stranger" and "Ten Seconds To Heaven".

An instrumental arrangement of the song is used in the 1979 Russ Meyer movie Beneath the Valley of the Ultra-Vixens.

In the film Breakfast of Champions (1999), based on the book of the same name by Kurt Vonnegut Jr., the song is used as a recurring motif.

In the 2001 anime series RahXephon the song is used as a recurring motif.

In 2011, Tony Bennett rerecorded the song as a duet with Andrea Bocelli for Bennett's album Duets II. Also in 2011, the anime Appleseed XIII used instrumental versions of the song for both its starting and ending themes.

Enjoy!

Russian[2]TransliterationEnglish translation[3]
Невольницы:
Улетай на крыльях ветра
Ты в край родной, родная песня наша,
Туда, где мы тебя свободно пели,
Где было так привольно нам с тобою.
Там, под знойным небом,
Негой воздух полон,
Там под говор моря
Дремлют горы в облаках;
Там так ярко солнце светит,
Родные горы светом заливая,
В долинах пышно розы расцветают,
И соловьи поют в лесах зеленых,
И сладкий виноград растет.
Там тебе привольней, песня,
Ты туда и улетай.
Половцы:
Пойте песни славы хану! Пой!
Славьте силу, дочесть хана! Славь!
Славен хан! Хан!
Славен он, хан наш!
Блеском славы
Солнцу равен хан!
Нету равных славой хану! Нет!
Чаги хана славят хана.
Хана своего.
Nevolnitsy:
Uletay na krylyakh vetra
Ty v kraj rodnoy, rodnaya pesnya nasha,
Tuda, gde my tebya svobodno peli,
Gde bylo tak privolno nam s tobyu
Tam, pod znoynym nebom,
Negoy vozdukh polon,
Tam pod govor morya
Dremlut gory v oblakakh;
Tam tak yarko solntse svetit,
Rodnyye gory svetom zalivaya,
V dolinakh pyshno rozy rastsvetayut,
I solovyi poyut v lesakh zelyonykh,
I sladkiy vinograd rastyot.
Tam tebe privolney, pesnya,
Ty tuda i uletay.
Slavewomen:
Fly on the wings of the wind
To our native land, dear song of ours,
There, where we have sung you at liberty,
Where we felt so free in singing you.
There, under the hot sky,
The air is full of bliss,
There to the sound of the sea
The mountains doze in the clouds;
There the sun shines so brightly,
Bathing the native mountains in light,
Splendid roses blossom in the valleys,
And nightingales sing in the green forests.
And sweet grapes grow.
You are free there, song,
Fly home,
The English translation of the remaining is:
POLOVTSIANS
Sing songs of praise to the Khan! Sing!
Praise the power and valor of the Khan!
Praise the glorious Khan!
He is glorious, our Khan!
In the brilliance of his glory,
The Khan is equal to the sun!
There is none equal to the Khan in glory, None!
The Khan female slaves praise the Khan,
Their Khan!
KONCHAK [the Khan]
Do you see the captives
From the distant sea;
Do you see my beauties,
From beyond the Caspian Sea?
Oh, tell me, friend,
Tell me just one word:
If you want to,
I will give you anyone of them.
POLOVTSIANS
Sing songs of praise to the Khan! Sing!
Praised be his generosity, praised be his mercy!
Praise him!
To his enemies the Khan is merciless
He, our Khan!
Who may equal the Khan in glory, who?
In the brilliance of his glory,
He is equal to the sun!
Our Khan, Khan Konchak, is equal
In glory to his forefathers!
The terrible Khan Konchak is equal
In glory to his forefathers! Glorious is our Khan Konchak!
Glory, glory!
ALL THE SLAVES
(Repeats the opening stanza)
POLOVTSIANS
Our Khan, Khan Konchak, is equal
In glory to his forefathers!
The grim Khan Konchak is equal
In glory to his forefathers!
Glory, glory to Khan Konchak!
Khan Konchak!
With your dancing entertain the Khan,
Dance to entertain the Khan, slaves!
Your Khan!
Dance to entertain the Khan, slaves!
Your Khan!
With your dancing entertain the Khan!
Entertain with dancing!
Our Khan Konchak![3]






























Sunday 29 January 2017

Flower Duet (Duo des fleurs / Sous le dôme épais) from the opera, Lakme by Delibes

Today's famous duet can be downloaded here. For more information look here, here and here. Enjoy!

French Lyrics of the Flower Duet

Sous le dôme épais
Où le blanc jasmin
À la rose s’assemble
Sur la rive en fleurs,
Riant au matin
Viens, descendons ensemble.

Doucement glissons de son flot charmant
Suivons le courant fuyant
Dans l’onde frémissante
D’une main nonchalante
Viens, gagnons le bord,
Où la source dort et
L’oiseau, l’oiseau chante.

Sous le dôme épais
Où le blanc jasmin,
Ah! descendons
Ensemble!

Sous le dôme épais
Où le blanc jasmin
À la rose s’assemble
Sur la rive en fleurs,
Riant au matin
Viens, descendons ensemble.

Doucement glissons de son flot charmant
Suivons le courant fuyant
Dans l’onde frémissante
D’une main nonchalante
Viens, gagnons le bord,
Où la source dort et
L’oiseau, l’oiseau chante.

Sous le dôme épais
Où le blanc jasmin,
Ah! descendons
Ensemble!


English Translation of the Flower Duet

Under the thick dome where the white jasmine
With the roses entwined together
On the river bank covered with flowers laughing in the morning
Let us descend together!

Gently floating on its charming risings,
On the river’s current
On the shining waves,
One hand reaches,
Reaches for the bank,
Where the spring sleeps,
And the bird, the bird sings.

Under the thick dome where the white jasmine
Ah! calling us
Together!

Under the thick dome where white jasmine
With the roses entwined together
On the river bank covered with flowers laughing in the morning
Let us descend together!

Gently floating on its charming risings,
On the river’s current
On the shining waves,
One hand reaches,
Reaches for the bank,
Where the spring sleeps,
And the bird, the bird sings.

Under the thick dome where the white jasmine
Ah! calling us
Together!
                             
                                            
                                           
                                           











Saturday 28 January 2017

Duet "Au fond du temple saint" from the Pearl Fishers Opera (Les pêcheurs de perles)

Today's famous duet can be downloaded here. For more information look here, here and here. Enjoy!

The Lyrics and translation.
Zurga
C'était le soir !
Dans l'air par la brise attiédi,
Les brahmines au front inondé de lumière,
Appelaient lentement la foule à la prière !
It was in the evening!
In the air cooled by a breeze,
The brahmanes with faces flooded with light,
Slowly called the crowd to prayer!
Nadir
Au fond du temple saint
paré de fleurs et d'or,
Une femme apparaît !
At the back of the holy temple,
decorated with flowers and gold,
A woman appears!
Zurga
Une femme apparaît !
A woman appears!
Nadir
Je crois la voir encore !
I can still see her!
Zurga
Je crois la voir encore !
I can still see her!
Nadir
La foule prosternée
La regarde, étonnée,
Et murmure tout bas :
Voyez, c'est la déesse
Qui dans l'ombre se dresse,
Et vers nous tend les bras !
The prostrate crowd
looks at her amazed
and murmurs under its breath:
look, this is the goddess
looming up in the shadow
and holding out her arms to us.
Zurga
Son voile se soulève !
Ô vision ! ô rêve !
La foule est à genoux !
Her veil parts slightly.
What a vision! What a dream!
The crowd is kneeling.
Both
Oui, c'est elle !
C'est la déesse
Plus charmante et plus belle !
Oui, c'est elle !
C'est la déesse
Qui descend parmi nous !
Son voile se soulève
Et la foule est à genoux !
Yes, it is she!
It is the goddess,
more charming and more beautiful.
Yes, it is she!
It is the goddess
who has come down among us.
Her veil has parted
and the crowd is kneeling.
Nadir
Mais à travers la foule
Elle s'ouvre un passage !
But through the crowd
she makes her way.
Zurga
Son long voile déjà
Nous cache son visage !
Already her long veil
hides her face from us.
Nadir
Mon regard, hélas !
La cherche en vain !
My eyes, alas!
Seek her in vain!
Zurga
Elle fuit !
She flees!
Nadir
Elle fuit !
Mais dans mon âme soudain
Quelle étrange ardeur s'allume !
She flees!
But what is this strange flame
which is suddenly kindled in my soul!
Zurga
Quel feu nouveau me consume !
What unknown fire is destroying me?
Nadir
Ta main repousse ma main !
Your hand pushes mine away!
Zurga
Ta main repousse ma main !
Your hand pushes mine away!
Nadir
De nos cœurs l'amour s'empare,
Et nous change en ennemis !
Love takes our hearts by storm
and turns us into enemies!
Zurga
Non, que rien ne nous sépare !
No, let nothing part us!
Nadir
Non, rien !
No, nothing!
Zurga
Que rien ne nous sépare.
Let nothing part us!
Nadir
Non, rien !
No, nothing!
Zurga
Jurons de rester amis !
Let us swear to remain friends!
Nadir
Jurons de rester amis !
Let us swear to remain friends!
Zurga
Jurons de rester amis !
Let us swear to remain friends!
Both
Oh oui, jurons de rester amis !
Oui, c'est elle ! C'est la déesse !
En ce jour qui vient nous unir,
Et fidèle à ma promesse,
Comme un frère je veux te chérir !
C'est elle, c'est la déesse
Qui vient en ce jour nous unir !
Oui, partageons le même sort,
Soyons unis jusqu'à la mort !
Oh yes, let us swear to remain friends!
Yes, it is she, the goddess,
who comes to unite us this day.
And, faithful to my promise,
I wish to cherish you like a brother!
It is she, the goddess,
who comes to unite us this day!
Yes, let us share the same fate,
let us be united until death!







Friday 27 January 2017

1812 Overture

Today's famous classical piece can be downloaded here. For more information look here, here and here. Enjoy!









Thursday 26 January 2017

Wooden Heart


Today's little song from a traditional German Melody can be downloaded here. For more information look here. Below are the Elvis Presley version and not in the song that I have prepared and below that the original German words. Enjoy!


Can't you see
I love you
Please don't break my heart in two
That's not hard to do
'Cause I don't have a wooden heart
And if you say goodbye
Then I know that I would cry
Maybe I would die
'Cause I don't have a wooden heart
There's no strings upon this love of mine
It was always you from the start
Treat me nice
Treat me good
Treat me like you really should
'Cause I'm not made of wood
And I don't have a wooden heart


Muß i' denn, muß i' denn
Zum Städtele hinaus,
Städtele hinaus
Und du mein Schatz bleibst hier

Muß i' denn, muß i' denn
Zum Städtele hinaus,
Städtele hinaus
Und du mein Schatz bleibst hier

There's no strings upon this love of mine
It was always you from the start
Sei mir gut
Sei mir gut
Sei mir wie du wirklich sollst
Wie du wirklich sollst
'Cause I don't have a wooden heart









Wednesday 25 January 2017

Ave Maria "Father Almighty"

Today's famous classical song by Bach and then set to words by Gounod can be downloaded here. For more information look here, here and here. Enjoy!

Ave Maria, gratia plena.
Maria, gratia plena
Maria, gratia plena
Ave, ave dominus,
Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus,
Et benedictus
Et benedictus fructus ventris,
Ventris tui, Jesus.
Ave Maria.

(Some versions add the following)

Ave Maria, Mater Dei,
Ora pro nobis peccatoribus,
Ora, ora pro nobis;
Ora, ora pro nobis peccatoribus,
Nunc et in hora mortis,
In hora mortis nostrae.
In hora, mortis, mortis nostrae,
In hora mortis nostrae.
Ave Maria


                                         






Tuesday 24 January 2017

Yesterday, Today, Forever

Today's hymn can be downloaded here. For more information look here, here and here. Enjoy!

Oh, how sweet the glorious message simple faith may claim:
Yesterday, today, forever, Jesus is the same;
Still He loves to save the sinful, heal the sick and lame,
Cheer the mourner, still the tempest—glory to His name!

Refrain:
Yesterday, today, forever, Jesus is the same,
All may change, but Jesus never—glory to His name!
Glory to His name! Glory to His name!
All may change, but Jesus never—glory to His name!

He who was the friend of sinners seeks the lost one now:
Sinner, come, and at His footstool penitently bow;
He who said, “I’ll not condemn thee, go and sin no more,”
Speaks to thee that word of pardon as in days of yore.

Oft on earth He healed the suff’rer by His mighty hand:
Still our sicknesses and sorrows go at His command;
He who gave His healing virtue to a woman’s touch
To the faith that claims His fullness still will give as much.

As He walked once to Emmaus, with them to abide,
So through all life’s way He walketh ever near our side;
Soon again we shall behold Him—hasten, Lord, the day—
But ’twill still be this same Jesus as He went away.




























Monday 23 January 2017

Hallelujah by Leonard Cohen (original and Easter lyrics)


Today's piece is Hallelujah by Canadian singer, Leonard Cohen that can be downloaded here. He originally released on his album Various Positions (1984). Achieving little initial success, the song found greater popular acclaim through a recording by John Cale, which inspired a recording by Jeff Buckley. For more information look here, here and here
Following its increased popularity after being featured in the film Shrek (2001),[2][3] many other arrangements have been performed in recordings and in concert, with over 300 versions known.[4] The song has been used in film and television soundtracks and televised talent contests. "Hallelujah" experienced renewed interest following Cohen's death in November 2016 and appeared on many international singles charts, including entering the American Billboard Hot 100 for the first time.Enjoy!

Original lyrics:

Now I've heard there was a secret chord
That David played, and it pleased the Lord
But you don't really care for music, do you?
It goes like this
The fourth, the fifth
The minor fall, the major lift
The baffled king composing Hallelujah

Chorus

Your faith was strong but you needed proof
You saw her bathing on the roof
Her beauty and the moonlight overthrew you
She tied you to a kitchen chair
She broke your throne, and she cut your hair
And from your lips she drew the Hallelujah

Chorus

You say I took the name in vain
I don't even know the name
But if I did, well really, what's it to you?
There's a blaze of light
In every word
It doesn't matter which you heard
The holy or the broken Hallelujah

Chorus

I did my best, it wasn't much
I couldn't feel, so I tried to touch
I've told the truth, I didn't come to fool you
And even though
It all went wrong
I'll stand before the Lord of Song
With nothing on my tongue but Hallelujah

Chorus



Easter lyrics:

A crown of thorns placed on His head
He knew that He would soon be dead
He said, "Did you forget me, Father did you?"
They nailed Him to a wooden cross
Soon all the world would feel the loss
Of Christ the King before His Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah 
 Hallelujah, Hallelujah
He hung His head and prepared to die
Then lifted His face up to the sky
Said, "I am coming home now Father, to you"
A reed which held His final sip
Was gently lifted to his lips
He drank His last and gave His soul to glory
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
The soldier who had used his sword
To pierce the body of our Lord
Said, "Truly, this was Jesus Christ our Savior"
He looked with fear upon his sword
Then turned to face his Christ and Lord
Fell to his knees crying Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Took from his head the thorny crown
And wrapped him in a linen gown
Then laid him down to rest inside the tomb
The holes in his hands, his feet and side
Now in our hearts we know he died
To save us from ourselves, oh Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Three days went by, again they came
To move the stone, to bless the slain
With oil and spice anointing Hallelujah
But as they went to move the stone
They saw that they were not alone
For Jesus Christ has risen, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah



                                            













Sunday 22 January 2017

Turkish March by Mozart (very, easy version) Rondo Alla Turca

Today's classical piece is a very, easy version of Mozart's famous Turkish March. This piece can be downloaded here. For more information look here, here and here. Enjoy!